Hello Everybody – English Proverbs 1

di Teacher Cate

 

I proverbi inglesi, english proverbs, hanno spesso – ma non sempre! – un equivalente in italiano e pertanto sono relativamente facili da tradurre.

Iniziamo con un gioco.

Abbina le espressioni italiane della prima colonna alle corrispondenti espressioni inglesi della seconda. Le soluzioni sono online sulla pagina Facebook di teacher Cate.

  1. Meglio un uovo oggi che una gallina domani;
  2. E’ la goccia che fa traboccare il vaso;
  3. Col tempo e con la paglia maturano le nespole e la canaglia;
  4. Da che pulpito viene la predica;
  5. Abbiamo fatto trenta, facciamo trentuno;
  6. Quel che si semina si raccoglie.
  • a. In for a penny, in for a pound;
  • b. The pot calling the kettle black;
  • c. A bird in the hand is worth two in the bush;
  • d. That’s the last straw that breaks the camel’s back;
  • e. Everything comes to him who waits;
  • f. We reap as we sow.

 

Approfondiamo uno dei proverbi dell’esercizio: in for a penny, in for a pound.

In passato in Inghilterra le sanzioni per il mancato pagamento di un debito erano severe e praticamente le stesse, sia che si fosse in debito di un centesimo (penny) che di una sterlina (pound). Da qui il modo di dire, che può essere reso in italiano come: Abbiamo fatto trenta facciamo trentuno.

 

Exit mobile version